Just wondering, does anyone know what the lyrics are to "Canada (You're a lifetime journey)"?
And what the translation of the French part would be.
Thanks![]()
Just wondering, does anyone know what the lyrics are to "Canada (You're a lifetime journey)"?
And what the translation of the French part would be.
Thanks![]()
Love the song (and the newer movie--great way to cool off walking around that huge World Showcase). The amazing google interwebs showed me this:
CANADA (YOU'RE A LIFETIME JOURNEY)
Words and music by Robert Moline
French lyrics by Guy Bonnardot
Vocals by John Zov and Juanice Charmaine
Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
You're a lifetime journey for the traveler (le voyageur).
Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
You're a lifeline of wonder on this planet Earth (planète terre).
Canada,
You are far too vast and beautiful for words to ever really tell.
Canada,
Ten thosand dawn and sunsets I could see
And still not know you well.
J'ai suivi la trace de tes oiseaux de neiges dans les forêts.
J'atteins peu à peu ton coeur et jevois
Comme si comme l'enfant.
Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
A Boutissement d'un rêve pour tous les voyageurs.
Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
Sur ta lingne de vie se tracent les miracles de la terre.
Canada comme une odyssée à travers les temps.
Tu es la fleur et la semence.
Canada.
Tes montagnes tes villes et tes mers
Sont tout ce que j'aime.
People from around the world have settled in your land.
For their heritage and Canda they stand
Side by side and hand in hand.
Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
You're a lifeline of wonder on this planet Earth
The French Translation (for those who didn't figure it out) is roughly the same as it is in English![]()
"First of all I would like to make one thing perfectly clear.
I never explain anything." Mary Poppins
http://www.flickr.com/photos/26132873@N00/
Wow thanks for that!
Hearing the new version made me think they might have altered the French words - guess its just that girls pronunciation.
No - it's still a great song - just a new arrangement. And I like the new film too!
See:
http://www.youtube.com/watch?v=wVuUsIi2diM
It did appear (the old version of the song) on Walt Disney World - Resort Album - a pre 2000 edition which I can't find on the web. The newone doesn't faeture it.
Last edited by geoffa; 08-13-2008 at 12:31 PM.
Now I'll turn that little mouse's dream into a nightmare Fantasmic !
Hi,
I will try to translate the french part to the best of my knowledge. I'm a french canadian, so sorry if the english part is a little bit off, but you should be able to understand it anyway :P
J'ai suivi la trace de tes oiseaux de neiges dans les forêts.
I followed the track of your Snowy Owl in the forests.
J'atteins peu à peu ton coeur et je vois
I attain little by little your heart and i see
Comme si j'étais enfant.
As if as was a child.
Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
Aboutissement d'un rêve pour tous les voyageurs.
Culmination of a dream for all the travelers.
Canada (Canada),
My Canada (mon Canada).
Sur ta lingne de vie se tracent les miracles de la terre.
On your lifeline trace themselves the earth miracles.
Canada comme une odyssée à travers les temps.
Canada as an odyssey through the times.
Tu es la fleur et la semence.
You are the flower and the seed.
Canada.
Tes montagnes tes villes et tes mers
Your mountains, your cities and your seas
Sont tout ce que j'aime.
Are all that I like.
Merci pour cela ! Vous devriez être fier du Canada. Elle est un pays très beau. D'un Anglais !
Now I'll turn that little mouse's dream into a nightmare Fantasmic !
Bookmarks